ウクライナの首都の表記をキエフからキーウに変えたことについて

 


日本の外務省がウクライナの首都の名前の読み(表記)をキエフからキーウにしたことを発表した件について、ウクライナの大統領ゼレンスキー氏は感謝を述べた。

そもそも、キエフはロシア語の読み方であり、ウクライナ語のキーウにすることは妥当なことである。

Russian

 English

和訳:都市名の古いラジアン音訳を捨て、正しいウクライナ語の形を採用する時が来たのです。すでにこれを実行している日本と@kishida230に感謝し、他の人々(他の国と推測できる)にもこの例に倣うよう働きかけていくつもりです。

Володимир Зеленський

ZelenskyyUa

今も続いているプーチンによるウクライナへの侵略。これからが心配でならない。(Tom(自分)が心配している)。

情報源:上記のゼレンスキー氏のツイッター,外務省,HUFFPOST


Wisdombook/Ownspace social media

Twitter        Instagram        Discord




Comments